ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ
żālika bi`annahum kānat ta`tīhim rusuluhum bil-bayyināti fa kafarụ fa akhażahumullāh, innahụ qawiyyun syadīdul-'iqāb
Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya.
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
بِأَنَّهُمْ
بِاَنَّهُمۡ
karena sesungguhnya mereka
(was) because [they]
كَانَت
كَانَتۡ
adalah
used to come to them
تَّأْتِيهِمْ
تَّاۡتِيۡهِمۡ
datang kepada mereka
used to come to them
رُسُلُهُم
رُسُلُهُمۡ
rasul-rasul mereka
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan bukti-bukti yang nyata
with clear proofs
فَكَفَرُوا۟
فَكَفَرُوۡا
lalu mereka kafir
but they disbelieved
فَأَخَذَهُمُ
فَاَخَذَهُمُ
lalu mengazab mereka
So Allah seized them
ٱللَّهُ ۚ
اللّٰهُؕ
Allah
So Allah seized them
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
قَوِىٌّۭ
قَوِىٌّ
Maha Kuat
(is) All-Strong
شَدِيدُ
شَدِيۡدُ
sangat/keras
severe
ٱلْعِقَابِ
الۡعِقَابِ
hukuman
(in) punishment
٢٢
٢٢
(22)
(22)