icon play ayat

ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ

żālika bi`annahum kānat ta`tīhim rusuluhum bil-bayyināti fa kafarụ fa akhażahumullāh, innahụ qawiyyun syadīdul-'iqāb
Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya.
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

That

بِأَنَّهُمْ

بِاَنَّهُمۡ

karena sesungguhnya mereka

(was) because [they]

كَانَت

كَانَتۡ

adalah

used to come to them

تَّأْتِيهِمْ

تَّاۡتِيۡهِمۡ

datang kepada mereka

used to come to them

رُسُلُهُم

رُسُلُهُمۡ

rasul-rasul mereka

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan bukti-bukti yang nyata

with clear proofs

فَكَفَرُوا۟

فَكَفَرُوۡا

lalu mereka kafir

but they disbelieved

فَأَخَذَهُمُ

فَاَخَذَهُمُ

lalu mengazab mereka

So Allah seized them

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُؕ

Allah

So Allah seized them

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

قَوِىٌّۭ

قَوِىٌّ

Maha Kuat

(is) All-Strong

شَدِيدُ

شَدِيۡدُ

sangat/keras

severe

ٱلْعِقَابِ

الۡعِقَابِ‏

hukuman

(in) punishment

٢٢

٢٢

(22)

(22)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 22

(Yang demikian itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti) yakni mukjizat-mukjizat yang tampak (lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya.)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''