مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
man 'amila sayyi`atan fa lā yujzā illā miṡlahā, wa man 'amila ṣāliḥam min żakarin au unṡā wa huwa mu`minun fa ulā`ika yadkhulụnal-jannata yurzaqụna fīhā bigairi ḥisāb
Barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia tidak akan dibalasi melainkan sebanding dengan kejahatan itu. Dan barangsiapa mengerjakan amal yang saleh baik laki-laki maupun perempuan sedang ia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga, mereka diberi rezeki di dalamnya tanpa hisab.
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.
مَنْ
مَنۡ
barang siapa
Whoever
عَمِلَ
عَمِلَ
berbuat
does
سَيِّئَةًۭ
سَيِّـئَـةً
kejahatan
an evil
فَلَا
فَلَا
maka tidak
then not
يُجْزَىٰٓ
يُجۡزٰٓى
ia di beri balasan
he will be recompensed
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
مِثْلَهَا ۖ
مِثۡلَهَا ۚ
sebanding dengannya
(the) like thereof
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan barang siapa
and whoever
عَمِلَ
عَمِلَ
berbuat
does
صَـٰلِحًۭا
صَالِحًـا
kebajikan
righteous (deeds)
مِّن
مِّنۡ
dari
of
ذَكَرٍ
ذَكَرٍ
laki-laki
male
أَوْ
اَوۡ
atau
or
أُنثَىٰ
اُنۡثٰى
perempuan
female
وَهُوَ
وَهُوَ
dan dia
while he
مُؤْمِنٌۭ
مُؤۡمِنٌ
mukmin
(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
فَاُولٰٓٮِٕكَ
maka mereka itu
then those
يَدْخُلُونَ
يَدۡخُلُوۡنَ
mereka masuk
will enter
ٱلْجَنَّةَ
الۡجَـنَّةَ
surga
Paradise
يُرْزَقُونَ
يُرۡزَقُوۡنَ
mereka di beri rezeki
they will be given provision
فِيهَا
فِيۡهَا
di dalamnya
in it
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
without
حِسَابٍۢ
حِسَابٍ
perhitungan
account
٤٠
٤٠
(40)
(40)