فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ
fasatażkurụna mā aqụlu lakum, wa ufawwiḍu amrī ilallāh, innallāha baṣīrum bil-'ibād
Kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepada kamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya".
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."
فَسَتَذْكُرُونَ
فَسَتَذۡكُرُوۡنَ
maka kelak kamu akan ingat
And you will remember
مَآ
مَاۤ
apa yang
what
أَقُولُ
اَقُوۡلُ
ku katakan
I say
لَكُمْ ۚ
لَـكُمۡؕ
bagi kalian
to you
وَأُفَوِّضُ
وَاُفَوِّضُ
dan aku menyerahkan
and I entrust
أَمْرِىٓ
اَمۡرِىۡۤ
urusanku
my affair
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱللَّهِ ۚ
اللّٰهِؕ
Allah
Allah
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
بَصِيرٌۢ
بَصِيۡرٌۢ
Maha Melihat
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
بِالۡعِبَادِ
kepada hamba-hamba-Nya
of (His) slaves
٤٤
٤٤
(44)
(44)