وَلَقَدْ أَخَذْنٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ
wa laqad akhażnāhum bil-'ażābi fa mastakānụ lirabbihim wa mā yataḍarra'ụn
Dan sesungguhnya Kami telah pernah menimpakan azab kepada mereka, maka mereka tidak tunduk kepada Tuhan mereka, dan (juga) tidak memohon (kepada-Nya) dengan merendahkan diri.
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And verily
أَخَذْنَـٰهُم
اَخَذۡنٰهُمۡ
Kami telah menimpakan mereka
We seized them
بِٱلْعَذَابِ
بِالۡعَذَابِ
dengan azab
with the punishment
فَمَا
فَمَا
maka (tetapi)
but not
ٱسْتَكَانُوا۟
اسۡتَكَانُوۡا
mereka tidak tunduk
they submit
لِرَبِّهِمْ
لِرَبِّهِمۡ
kepada Tuhan mereka
to their Lord
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
يَتَضَرَّعُونَ
يَتَضَرَّعُوۡنَ
mereka merendahkan diri
they supplicate humbly
٧٦
٧٦
(76)
(76)