فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهٰمٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خٰطِـِٔينَ
فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ
faltaqaṭahū ālu fir'auna liyakụna lahum 'aduwwaw wa ḥazanā, inna fir'auna wa hāmāna wa junụdahumā kānụ khāṭi`īn
Maka dipungutlah ia oleh keluarga Fir'aun yang akibatnya dia menjadi musuh dan kesedihan bagi mereka. Sesungguhnya Fir'aun dan Haman beserta tentaranya adalah orang-orang yang bersalah.
And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners.
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
فَالۡتَقَطَهٗۤ
maka memungutnya
Then picked him up
ءَالُ
اٰلُ
keluarga
(the) family
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
(of) Firaun
لِيَكُونَ
لِيَكُوۡنَ
agar dia adalah/menjadi
so that he might become
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
to them
عَدُوًّۭا
عَدُوًّا
musuh
an enemy
وَحَزَنًا ۗ
وَّحَزَنًا ؕ
dan kesedihan
and a grief
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
Firaun
وَهَـٰمَـٰنَ
وَهَامٰنَ
dan Haman
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
وَجُنُوۡدَهُمَا
dan bala tentara keduanya
and their hosts
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
خَـٰطِـِٔينَ
خٰطِـــِٕيۡنَ
orang-orang yang bersalah
sinners
٨
٨
(8)
(8)