icon play ayat

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظٰلِمُونَ

لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ

laisa laka minal-amri syai`un au yatụba 'alaihim au yu'ażżibahum fa innahum ẓālimụn
Tak ada sedikitpun campur tanganmu dalam urusan mereka itu atau Allah menerima taubat mereka, atau mengazab mereka karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang zalim.
Not for you, [O Muhammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.
icon play ayat

لَيْسَ

لَيۡسَ

tidak ada

Not

لَكَ

لَكَ

bagimu

for you

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْأَمْرِ

الۡاَمۡرِ

urusan

the decision

شَىْءٌ

شَىۡءٌ

sesuatu/sedikitpun

(of) anything

أَوْ

اَوۡ

atau

whether

يَتُوبَ

يَتُوۡبَ

Dia menerima taubat

He turns

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُعَذِّبَهُمْ

يُعَذِّبَهُمۡ

Dia menyiksa mereka

punishes them

فَإِنَّهُمْ

فَاِنَّهُمۡ

maka sesungguhnya mereka

for indeed, they

ظَـٰلِمُونَ

ظٰلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang dzalim

(are) wrongdoers

١٢٨

١٢٨

(128)

(128)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''