icon play ayat

ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ

اَلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۖ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظِيْمٌۚ

allażīnastajābụ lillāhi war-rasụli mim ba'di mā aṣābahumul-qar-ḥu lillażīna aḥsanụ min-hum wattaqau ajrun 'aẓīm
(Yaitu) orang-orang yang mentaati perintah Allah dan Rasul-Nya sesudah mereka mendapat luka (dalam peperangan Uhud). Bagi orang-orang yang berbuat kebaikan diantara mereka dan yang bertakwa ada pahala yang besar.
Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

ٱسْتَجَابُوا۟

اسۡتَجَابُوۡا

(mereka) memperkenankan/mentaati

responded

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

kepada Allah

to Allah

وَٱلرَّسُولِ

وَالرَّسُوۡلِ

dan Rasul

and the Messenger

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِ

بَعۡدِ

setelah

after

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَصَابَهُمُ

اَصَابَهُمُ

menimpa mereka

befell them

ٱلْقَرْحُ ۚ

الۡقَرۡحُ  ۛؕ

luka

the injury

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

أَحْسَنُوا۟

اَحۡسَنُوۡا

(mereka) berbuat baik

did good

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari/diantara mereka

among them

وَٱتَّقَوْا۟

وَاتَّقَوۡا

dan mereka bertakwa

and feared Allah

أَجْرٌ

اَجۡرٌ

pahala

(is) a reward

عَظِيمٌ

عَظِيۡمٌ​ۚ‏

yang besar

great

١٧٢

١٧٢

(172)

(172)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''