ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ
اَلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۖ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظِيْمٌۚ
allażīnastajābụ lillāhi war-rasụli mim ba'di mā aṣābahumul-qar-ḥu lillażīna aḥsanụ min-hum wattaqau ajrun 'aẓīm
(Yaitu) orang-orang yang mentaati perintah Allah dan Rasul-Nya sesudah mereka mendapat luka (dalam peperangan Uhud). Bagi orang-orang yang berbuat kebaikan diantara mereka dan yang bertakwa ada pahala yang besar.
Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -
ٱلَّذِينَ
اَلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
ٱسْتَجَابُوا۟
اسۡتَجَابُوۡا
(mereka) memperkenankan/mentaati
responded
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
kepada Allah
to Allah
وَٱلرَّسُولِ
وَالرَّسُوۡلِ
dan Rasul
and the Messenger
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِ
بَعۡدِ
setelah
after
مَآ
مَاۤ
apa
what
أَصَابَهُمُ
اَصَابَهُمُ
menimpa mereka
befell them
ٱلْقَرْحُ ۚ
الۡقَرۡحُ ۛؕ
luka
the injury
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
for those who
أَحْسَنُوا۟
اَحۡسَنُوۡا
(mereka) berbuat baik
did good
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
among them
وَٱتَّقَوْا۟
وَاتَّقَوۡا
dan mereka bertakwa
and feared Allah
أَجْرٌ
اَجۡرٌ
pahala
(is) a reward
عَظِيمٌ
عَظِيۡمٌۚ
yang besar
great
١٧٢
١٧٢
(172)
(172)