icon play ayat

فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

فَانْقَلَبُوْا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوْۤءٌۙ وَّاتَّبَعُوْا رِضْوَانَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَظِيْمٍ

fangqalabụ bini'matim minallāhi wa faḍlil lam yamsas-hum sū`uw wattaba'ụ riḍwānallāh, wallāhu żụ faḍlin 'aẓīm
Maka mereka kembali dengan nikmat dan karunia (yang besar) dari Allah, mereka tidak mendapat bencana apa-apa, mereka mengikuti keridhaan Allah. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.
icon play ayat

فَٱنقَلَبُوا۟

فَانْقَلَبُوۡا

maka mereka kembali

So they returned

بِنِعْمَةٍۢ

بِنِعۡمَةٍ

dengan nikmat

with (the) Favor

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَفَضْلٍۢ

وَفَضۡلٍ

dan karunia

and Bounty

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

يَمْسَسْهُمْ

يَمۡسَسۡهُمۡ

menyentuh mereka/mereka mendapat

touched them

سُوٓءٌۭ

سُوۡٓءٌ ۙ

seburuk-buruk

any harm

وَٱتَّبَعُوا۟

وَّاتَّبَعُوۡا

dan mereka mengikuti

And they followed

رِضْوَٰنَ

رِضۡوَانَ

keridhaan

(the) pleasure

ٱللَّهِ ۗ

اللّٰهِ ​ؕ

Allah

(of) Allah

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

and Allah

ذُو

ذُوۡ

mempunyai

(is) Possessor

فَضْلٍ

فَضۡلٍ

karunia

(of) Bounty

عَظِيمٍ

عَظِيۡمٍ‏

besar

great

١٧٤

١٧٤

(174)

(174)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''