قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكٰرِ
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ
qāla rabbij'al lī āyah, qāla āyatuka allā tukalliman-nāsa ṡalāṡata ayyāmin illā ramzā, ważkur rabbaka kaṡīraw wa sabbiḥ bil-'asyiyyi wal-ibkār
Berkata Zakariya: "Berilah aku suatu tanda (bahwa isteriku telah mengandung)". Allah berfirman: "Tandanya bagimu, kamu tidak dapat berkata-kata dengan manusia selama tiga hari, kecuali dengan isyarat. Dan sebutlah (nama) Tuhanmu sebanyak-banyaknya serta bertasbihlah di waktu petang dan pagi hari".
He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."
قَالَ
قَالَ
dia (Zakaria) berkata
He said
رَبِّ
رَبِّ
Tuhanku
My Lord
ٱجْعَل
اجۡعَلۡ
jadikanlah
make
لِّىٓ
لِّىۡۤ
bagiku
for me
ءَايَةًۭ ۖ
اٰيَةً ؕ
tanda-tanda
a sign
قَالَ
قَالَ
Dia berfirman
He said
ءَايَتُكَ
اٰيَتُكَ
tanda-tandamu
your sign
أَلَّا
اَلَّا
bahwa tidak
(is) that not
تُكَلِّمَ
تُكَلِّمَ
kamu berkata-kata
you will speak
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
(to) the people
ثَلَـٰثَةَ
ثَلٰثَةَ
tiga
(for) three
أَيَّامٍ
اَيَّامٍ
hari
days
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
رَمْزًۭا ۗ
رَمۡزًا ؕ
isyarat
(with) gestures
وَٱذْكُر
وَاذۡكُرْ
dan sebutlah
And remember
رَّبَّكَ
رَّبَّكَ
Tuhanmu
your Lord
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
sebanyak-banyaknya
much
وَسَبِّحْ
وَّسَبِّحۡ
dan bertasbihlah
and glorify (Him)
بِٱلْعَشِىِّ
بِالۡعَشِىِّ
diwaktu petang
in the evening
وَٱلْإِبْكَـٰرِ
وَالۡاِبۡكَارِ
dan pagi hari
and (in) the morning
٤١
٤١
(41)
(41)