وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلٰٓئِكَةُ يٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعٰلَمِينَ
وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ
wa iż qālatil-malā`ikatu yā maryamu innallāhaṣṭafāki wa ṭahharaki waṣṭafāki 'alā nisā`il-'ālamīn
Dan (ingatlah) ketika Malaikat (Jibril) berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya Allah telah memilih kamu, mensucikan kamu dan melebihkan kamu atas segala wanita di dunia (yang semasa dengan kamu).
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قَالَتِ
قَالَتِ
berkata
said
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ
Malaikat
the Angels
يَـٰمَرْيَمُ
يٰمَرۡيَمُ
Wahai Maryam!
O Maryam
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
ٱصْطَفَىٰكِ
اصۡطَفٰٮكِ
Dia memilih kamu
(has) chosen you
وَطَهَّرَكِ
وَطَهَّرَكِ
dan Dia mensucikan kamu
and purified you
وَٱصْطَفَىٰكِ
وَاصۡطَفٰٮكِ
dan Dia memilih/melebihkan kamu
and chosen you
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
نِسَآءِ
نِسَآءِ
wanita-wanita
(the) women
ٱلْعَـٰلَمِينَ
الۡعٰلَمِيۡنَ
semesta alam
(of) the worlds
٤٢
٤٢
(42)
(42)