كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنٰتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظّٰلِمِينَ
كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ
kaifa yahdillāhu qaumang kafarụ ba'da īmānihim wa syahidū annar-rasụla ḥaqquw wa jā`ahumul-bayyināt, wallāhu lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn
Bagaimana Allah akan menunjuki suatu kaum yang kafir sesudah mereka beriman, serta mereka telah mengakui bahwa Rasul itu (Muhammad) benar-benar rasul, dan keterangan-keteranganpun telah datang kepada mereka? Allah tidak menunjuki orang-orang yang zalim.
How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing people.
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
How
يَهْدِى
يَهۡدِى
memberi petunjuk
(shall) guide
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
قَوْمًۭا
قَوۡمًا
kaum
a people
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
(who) disbelieved
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah
after
إِيمَـٰنِهِمْ
اِيۡمَانِهِمۡ
iman mereka
their belief
وَشَهِدُوٓا۟
وَشَهِدُوۡۤا
dan mereka mengakui
and (had) witnessed
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
ٱلرَّسُولَ
الرَّسُوۡلَ
Rasul
the Messenger
حَقٌّۭ
حَقٌّ
adalah benar
(is) true
وَجَآءَهُمُ
وَّجَآءَهُمُ
dan telah datang kepada mereka
and came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ
الۡبَيِّنٰتُؕ
keterangan-keterangan
the clear proofs
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يَهْدِى
يَهۡدِى
memberi petunjuk
guide
ٱلْقَوْمَ
الۡقَوۡمَ
(kepada) kaum
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang dzalim
[the] wrongdoers
٨٦
٨٦
(86)
(86)