icon play ayat

إِنَّ ٱلْمُنٰفِقِينَ يُخٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ

innal-munāfiqīna yukhādi'ụnallāha wa huwa khādi'ụhum, wa iżā qāmū ilaṣ-ṣalāti qāmụ kusālā yurā`ụnan-nāsa wa lā yażkurụnallāha illā qalīlā
Sesungguhnya orang-orang munafik itu menipu Allah, dan Allah akan membalas tipuan mereka. Dan apabila mereka berdiri untuk shalat mereka berdiri dengan malas. Mereka bermaksud riya (dengan shalat) di hadapan manusia. Dan tidaklah mereka menyebut Allah kecuali sedikit sekali.
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little,
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

الۡمُنٰفِقِيۡنَ

orang-orang munafik

the hypocrites

يُخَـٰدِعُونَ

يُخٰدِعُوۡنَ

(mereka) akan menipu

(seek to) deceive

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

and (it is) He

خَـٰدِعُهُمْ

خَادِعُوْهُمۡ​ ۚ

membals tipuan mereka

who deceives them

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

قَامُوٓا۟

قَامُوۡۤا

mereka berdiri

they stand

إِلَى

اِلَى

kepada/untuk

for

ٱلصَّلَوٰةِ

الصَّلٰوةِ

sholat

the prayer

قَامُوا۟

قَامُوۡا

mereka berdiri

they stand

كُسَالَىٰ

كُسَالٰى ۙ

malas

lazily

يُرَآءُونَ

يُرَآءُوۡنَ

mereka riya'/ingin dilihat

showing off

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

(to) the people

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَذْكُرُونَ

يَذۡكُرُوۡنَ

mereka ingat

they remember

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا ۙ‏

sedikit

a little

١٤٢

١٤٢

(142)

(142)

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''