إِنَّ ٱلْمُنٰفِقِينَ يُخٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا
اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ
innal-munāfiqīna yukhādi'ụnallāha wa huwa khādi'ụhum, wa iżā qāmū ilaṣ-ṣalāti qāmụ kusālā yurā`ụnan-nāsa wa lā yażkurụnallāha illā qalīlā
Sesungguhnya orang-orang munafik itu menipu Allah, dan Allah akan membalas tipuan mereka. Dan apabila mereka berdiri untuk shalat mereka berdiri dengan malas. Mereka bermaksud riya (dengan shalat) di hadapan manusia. Dan tidaklah mereka menyebut Allah kecuali sedikit sekali.
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little,
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
الۡمُنٰفِقِيۡنَ
orang-orang munafik
the hypocrites
يُخَـٰدِعُونَ
يُخٰدِعُوۡنَ
(mereka) akan menipu
(seek to) deceive
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
and (it is) He
خَـٰدِعُهُمْ
خَادِعُوْهُمۡ ۚ
membals tipuan mereka
who deceives them
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
قَامُوٓا۟
قَامُوۡۤا
mereka berdiri
they stand
إِلَى
اِلَى
kepada/untuk
for
ٱلصَّلَوٰةِ
الصَّلٰوةِ
sholat
the prayer
قَامُوا۟
قَامُوۡا
mereka berdiri
they stand
كُسَالَىٰ
كُسَالٰى ۙ
malas
lazily
يُرَآءُونَ
يُرَآءُوۡنَ
mereka riya'/ingin dilihat
showing off
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
(to) the people
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يَذْكُرُونَ
يَذۡكُرُوۡنَ
mereka ingat
they remember
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
قَلِيلًۭا
قَلِيۡلًا ۙ
sedikit
a little
١٤٢
١٤٢
(142)
(142)