فَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ
fa biẓulmim minallażīna hādụ ḥarramnā 'alaihim ṭayyibātin uḥillat lahum wa biṣaddihim 'an sabīlillāhi kaṡīrā
Maka disebabkan kezaliman orang-orang Yahudi, kami haramkan atas (memakan makanan) yang baik-baik (yang dahulunya) dihalalkan bagi mereka, dan karena mereka banyak menghalangi (manusia) dari jalan Allah,
For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],
فَبِظُلْمٍۢ
فَبِظُلۡمٍ
maka disebabkan kezaliman
Then for (the) wrongdoing
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
هَادُوا۟
هَادُوۡا
Yahudi
were Jews
حَرَّمْنَا
حَرَّمۡنَا
Kami haramkan
We made unlawful
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
for them
طَيِّبَـٰتٍ
طَيِّبٰتٍ
yang baik-baik
good things
أُحِلَّتْ
اُحِلَّتۡ
dibolehkan/dihalalkan
which had been lawful
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
وَبِصَدِّهِمْ
وَبِصَدِّهِمۡ
dan karena mereka menghalangi
and for their hindering
عَن
عَنۡ
dari
from
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا ۙ
banyak
many
١٦٠
١٦٠
(160)
(160)