icon play ayat

أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا

ulā`ikallażīna ya'lamullāhu mā fī qulụbihim fa a'riḍ 'an-hum wa'iẓ-hum wa qul lahum fī anfusihim qaulam balīgā
Mereka itu adalah orang-orang yang Allah mengetahui apa yang di dalam hati mereka. Karena itu berpalinglah kamu dari mereka, dan berilah mereka pelajaran, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang berbekas pada jiwa mereka.
Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word.
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) the ones who

يَعْلَمُ

يَعۡلَمُ

mengetahui

knows

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

مَا

مَا

apa

what

فِى

فِىۡ

di dalam

(is) in

قُلُوبِهِمْ

قُلُوۡبِهِمۡ

hati mereka

their hearts

فَأَعْرِضْ

فَاَعۡرِضۡ

maka berpalinglah kamu

so turn away

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

dari mereka

from them

وَعِظْهُمْ

وَعِظۡهُمۡ

dan berilah mereka pelajaran

and admonish them

وَقُل

وَقُلْ

dan katakanlah

and say

لَّهُمْ

لَّهُمۡ

kepada mereka

to them

فِىٓ

فِىۡۤ

dalam

concerning

أَنفُسِهِمْ

اَنۡفُسِهِمۡ

diri/jiwa mereka

their souls

قَوْلًۢا

قَوۡلًاۢ

perkataan

a word

بَلِيغًۭا

بَلِيۡغًا‏

berbekas

penetrating

٦٣

٦٣

(63)

(63)

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''