icon play ayat

وَلَئِنْ أَصٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا

وَلَىِٕنْ اَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللّٰهِ لَيَقُوْلَنَّ كَاَنْ لَّمْ تَكُنْۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهٗ مَوَدَّةٌ يّٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ مَعَهُمْ فَاَفُوْزَ فَوْزًا عَظِيْمًا

wa la`in aṣābakum faḍlum minallāhi layaqụlanna ka`al lam takum bainakum wa bainahụ mawaddatuy yā laitanī kuntu ma'ahum fa afụza fauzan 'aẓīmā
Dan sungguh jika kamu beroleh karunia (kemenangan) dari Allah, tentulah dia mengatakan seolah-oleh belum pernah ada hubungan kasih sayang antara kamu dengan dia: "Wahai kiranya saya ada bersama-sama mereka, tentu saya mendapat kemenangan yang besar (pula)".
But if bounty comes to you from Allah, he will surely say, as if there had never been between you and him any affection. "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."
icon play ayat

وَلَئِنْ

وَلَٮِٕنۡ

dan sungguh jika

And if

أَصَـٰبَكُمْ

اَصَابَكُمۡ

menimpa kamu (kamu memperoleh)

befalls you

فَضْلٌۭ

فَضۡلٌ

karunia

bounty

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

لَيَقُولَنَّ

لَيَـقُوۡلَنَّ

tentu ia mengatakan

he would surely say

كَأَن

كَاَنۡ

seakan-akan

as if

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

(had) not

تَكُنۢ

تَكُنۡۢ

pernah ada

there been

بَيْنَكُمْ

بَيۡنَكُمۡ

antara kamu

between you

وَبَيْنَهُۥ

وَبَيۡنَهٗ

dan antara ia

and between him

مَوَدَّةٌۭ

مَوَدَّةٌ

kasih sayang

any affection

يَـٰلَيْتَنِى

يّٰلَيۡتَنِىۡ

Wahai kiranya saya ada

Oh! I wish

كُنتُ

كُنۡتُ

adalah aku

I had been

مَعَهُمْ

مَعَهُمۡ

bersama-sama mereka

with them

فَأَفُوزَ

فَاَ فُوۡزَ

tentu saya mendapat kemenangan

then I would have attained

فَوْزًا

فَوۡزًا

kemenangan

a success

عَظِيمًۭا

عَظِيۡمًا‏

besar

great

٧٣

٧٣

(73)

(73)

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''