لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلٰلٍ
لَهٗ دَعْوَةُ الْحَقِّۗ وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ لَهُمْ بِشَيْءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ اِلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهٖۗ وَمَا دُعَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ
lahụ da'watul-ḥaqq, wallażīna yad'ụna min dụnihī lā yastajībụna lahum bisyai`in illā kabāsiṭi kaffaihi ilal-mā`i liyabluga fāhu wa mā huwa bibāligih, wa mā du'ā`ul-kāfirīna illā fī ḍalāl
Hanya bagi Allah-lah (hak mengabulkan) doa yang benar. Dan berhala-berhala yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memperkenankan sesuatupun bagi mereka, melainkan seperti orang yang membukakan kedua telapak tangannya ke dalam air supaya sampai air ke mulutnya, padahal air itu tidak dapat sampai ke mulutnya. Dan doa (ibadat) orang-orang kafir itu, hanyalah sia-sia belaka.
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].
لَهُۥ
لَهٗ
bagi Dia Allah
To Him
دَعْوَةُ
دَعۡوَةُ
doa/permintaan
(is) supplication
ٱلْحَقِّ ۖ
الۡحَـقِّؕ
benar
(of) the truth
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan berhala-berhala
And those whom
يَدْعُونَ
يَدۡعُوۡنَ
mereka menyembah
they invoke
مِن
مِنۡ
dari
besides Him
دُونِهِۦ
دُوۡنِهٖ
selain Dia/Allah
besides Him
لَا
لَا
tidak
not
يَسْتَجِيبُونَ
يَسۡتَجِيۡبُوۡنَ
mereka dapat memperkenankan
they respond
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
to them
بِشَىْءٍ
بِشَىۡءٍ
dengan sesuatu
with a thing
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
كَبَـٰسِطِ
كَبَاسِطِ
seperti orang yang membuka
like one who stretches
كَفَّيْهِ
كَفَّيۡهِ
kedua telapak tangannya
his hands
إِلَى
اِلَى
kedalam
towards
ٱلْمَآءِ
الۡمَآءِ
air
water
لِيَبْلُغَ
لِيَبۡلُغَ
supaya sampai
to reach
فَاهُ
فَاهُ
mulutnya
his mouth
وَمَا
وَمَا
dan/padahal tidaklah
but not
هُوَ
هُوَ
ia
it
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ
بِبَالِـغِهٖؕ
sampai kepadanya/mulutnya
reaches it
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
And not
دُعَآءُ
دُعَآءُ
doa
(is) the supplication
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang kafir
(of) the disbelievers
إِلَّا
اِلَّا
kecuali/hanyalah
but
فِى
فِىۡ
dalam
in
ضَلَـٰلٍۢ
ضَلٰلٍ
kesesatan/sia-sia
error
١٤
١٤
(14)
(14)