وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ ۩
وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّظِلٰلُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ ۩
wa lillāhi yasjudu man fis-samāwāti wal-arḍi ṭau'aw wa kar-haw wa ẓilāluhum bil-guduwwi wal-āṣāl
Hanya kepada Allah-lah sujud (patuh) segala apa yang di langit dan di bumi, baik dengan kemauan sendiri ataupun terpaksa (dan sujud pula) bayang-bayangnya di waktu pagi dan petang hari.
And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.
وَلِلَّهِ
وَلِلّٰهِ
dan kepada Allah
And to Allah
يَسْجُدُ
يَسۡجُدُ
bersujud
prostrates
مَن
مَنۡ
siap/apa
whoever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
طَوْعًۭا
طَوۡعًا
taat/atas kemauan sendiri
willingly
وَكَرْهًۭا
وَّكَرۡهًا
dan terpaksa
or unwillingly
وَظِلَـٰلُهُم
وَّظِلٰلُهُمۡ
dan bayang-bayang mereka
and (so do) their shadows
بِٱلْغُدُوِّ
بِالۡغُدُوِّ
diwaktu pagi
in the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِ ۩
وَالۡاٰصَالِ ۩
dan petang
and in the afternoons
١٥
١٥
(15)
(15)