وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قٰنِتُونَ
وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ
wa lahụ man fis-samāwāti wal-arḍ, kullul lahụ qānitụn
Dan kepunyaan-Nya-lah siapa saja yang ada di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk.
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
وَلَهُۥ
وَلَهٗ
dan kepunyaan-Nya
And to Him (belongs)
مَن
مَنۡ
siapa
whoever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
وَالۡاَرۡضِؕ
dan di bumi
and the earth
كُلٌّۭ
كُلٌّ
semua
All
لَّهُۥ
لَّهٗ
kepada-Nya
to Him
قَـٰنِتُونَ
قٰنِتُوۡنَ
patuh/tunduk
(are) obedient
٢٦
٢٦
(26)
(26)