icon play ayat

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قٰنِتُونَ

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ

wa lahụ man fis-samāwāti wal-arḍ, kullul lahụ qānitụn
Dan kepunyaan-Nya-lah siapa saja yang ada di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk.
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
icon play ayat

وَلَهُۥ

وَلَهٗ

dan kepunyaan-Nya

And to Him (belongs)

مَن

مَنۡ

siapa

whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

وَالۡاَرۡضِ​ؕ

dan di bumi

and the earth

كُلٌّۭ

كُلٌّ

semua

All

لَّهُۥ

لَّهٗ

kepada-Nya

to Him

قَـٰنِتُونَ

قٰنِتُوۡنَ‏

patuh/tunduk

(are) obedient

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Dan kepunyaan-Nyalah siapa saja yang ada di langit dan di bumi) sebagai miliknya, makhluk dan hamba-hamba-Nya. (Semuanya hanya kepada-Nya tunduk) yakni taat.

laptop

Ar-Rum

Ar-Rum

''