فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ
fa innaka lā tusmi'ul-mautā wa lā tusmi'uṣ-ṣummad-du'ā`a iżā wallau mudbirīn
Maka Sesungguhnya kamu tidak akan sanggup menjadikan orang-orang yang mati itu dapat mendengar, dan menjadikan orang-orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila mereka itu berpaling membelakang.
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
فَإِنَّكَ
فَاِنَّكَ
maka sesungguhnya kamu
So indeed, you
لَا
لَا
kamu tidak
(can) not
تُسْمِعُ
تُسۡمِعُ
dapat menjadikan mendengar
make the dead hear
ٱلْمَوْتَىٰ
الۡمَوۡتٰى
orang mati
make the dead hear
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
تُسْمِعُ
تُسۡمِعُ
kamu menjadikan mendengar
make the deaf hear
ٱلصُّمَّ
الصُّمَّ
orang tuli
make the deaf hear
ٱلدُّعَآءَ
الدُّعَآءَ
seruan
the call
إِذَا
اِذَا
apabila
when
وَلَّوْا۟
وَلَّوۡا
mereka berpaling
they turn
مُدْبِرِينَ
مُدۡبِرِيۡنَ
membelakang
retreating
٥٢
٥٢
(52)
(52)