وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الْمُجْرِمُوْنَ نَاكِسُوْا رُءُوْسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ رَبَّنَآ اَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا اِنَّا مُوْقِنُوْنَ
walau tarā iżil-mujrimụna nākisụ ru`ụsihim 'inda rabbihim, rabbanā abṣarnā wa sami'nā farji'nā na'mal ṣāliḥan innā mụqinụn
Dan, jika sekiranya kamu melihat mereka ketika orang-orang yang berdosa itu menundukkan kepalanya di hadapan Tuhannya, (mereka berkata): "Ya Tuhan kami, kami telah melihat dan mendengar, maka kembalikanlah kami (ke dunia), kami akan mengerjakan amal saleh, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang yakin".
If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan sekiranya
And if
تَرَىٰٓ
تَرٰٓى
kamu melihat
you (could) see
إِذِ
اِذِ
ketika
when
ٱلْمُجْرِمُونَ
الۡمُجۡرِمُوۡنَ
orang-orang ynag berdosa
the criminals
نَاكِسُوا۟
نَاكِسُوۡا
mereka menundukkan
(will) hang
رُءُوسِهِمْ
رُءُوۡسِهِمۡ
kepala mereka
their heads
عِندَ
عِنۡدَ
di sisi
before
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
their Lord
رَبَّنَآ
رَبَّنَاۤ
ya Tuhan kami
Our Lord
أَبْصَرْنَا
اَبۡصَرۡنَا
kami telah melihat
we have seen
وَسَمِعْنَا
وَسَمِعۡنَا
dan kami telah mendengar
and we have heard
فَٱرْجِعْنَا
فَارۡجِعۡنَا
maka kembalikanlah kami
so return us
نَعْمَلْ
نَعۡمَلۡ
kami akan mengerjakan
we will do
صَـٰلِحًا
صَالِحًـا
amal shaleh
righteous (deeds)
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
Indeed, we
مُوقِنُونَ
مُوۡقِنُوۡنَ
orang-orang yang yakin
(are now) certain
١٢
١٢
(12)
(12)