وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ
wa ammallażīna fasaqụ fa ma`wāhumun-nāru kullamā arādū ay yakhrujụ min-hā u'īdụ fīhā wa qīla lahum żụqụ 'ażāban-nārillażī kuntum bihī tukażżibụn
Dan adapun orang-orang yang fasik (kafir) maka tempat mereka adalah jahannam. Setiap kali mereka hendak keluar daripadanya, mereka dikembalikan ke dalamnya dan dikatakan kepada mereka: "Rasakanlah siksa neraka yang dahulu kamu mendustakannya".
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
وَأَمَّا
وَاَمَّا
dan adapun
But as for
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
فَسَقُوا۟
فَسَقُوۡا
fasik
are defiantly disobedient
فَمَأْوَىٰهُمُ
فَمَاۡوٰٮهُمُ
maka tempat kediaman mereka
then their refuge
ٱلنَّارُ ۖ
النَّارُؕ
api/neraka
(is) the Fire
كُلَّمَآ
كُلَّمَاۤ
setiap kali
Every time
أَرَادُوٓا۟
اَرَادُوۡۤا
mereka hendak
they wish
أَن
اَنۡ
bahwa
to
يَخْرُجُوا۟
يَّخۡرُجُوۡا
mereka akan keluar
come out
مِنْهَآ
مِنۡهَاۤ
darinya
from it
أُعِيدُوا۟
اُعِيۡدُوۡا
mereka dikembalikan
they (will) be returned
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
in it
وَقِيلَ
وَ قِيۡلَ
dan dikatakan
and it (will) be said
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
to them
ذُوقُوا۟
ذُوۡقُوۡا
rasakanlah
Taste
عَذَابَ
عَذَابَ
azab
(the) punishment
ٱلنَّارِ
النَّارِ
api/neraka
(of) the Fire
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
which
كُنتُم
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used (to)
بِهِۦ
بِهٖ
kepadanya
[in it]
تُكَذِّبُونَ
تُكَذِّبُوۡنَ
kamu dustakan
deny
٢٠
٢٠
(20)
(20)