أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ
a wa lam yahdi lahum kam ahlaknā ming qablihim minal-qurụni yamsyụna fī masākinihim, inna fī żālika la`āyāt, a fa lā yasma'ụn
Dan apakah tidak menjadi petunjuk bagi mereka, berapa banyak umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan sedangkan mereka sendiri berjalan di tempat-tempat kediaman mereka itu. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah). Maka apakah mereka tidak mendengarkan?
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Does it not
يَهْدِ
يَهۡدِ
menjadi petunjuk
guide
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
[for] them
كَمْ
كَمۡ
berapa banyak
(that) how many
أَهْلَكْنَا
اَهۡلَكۡنَا
telah Kami binasakan
We have destroyed
مِن
مِنۡ
dari
before them
قَبْلِهِم
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
before them
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلْقُرُونِ
الۡقُرُوۡنِ
ummat-ummat
the generations
يَمْشُونَ
يَمۡشُوۡنَ
mereka berjalan
they walk about
فِى
فِىۡ
dalam
in
مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ
مَسٰكِنِهِمۡ ؕ
tempat-tempat kediaman mereka
their dwellings
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada yang
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
that
لَـَٔايَـٰتٍ ۖ
لَاٰيٰتٍ ؕ
benar-benar tanda-tanda
surely, are Signs
أَفَلَا
اَفَلَا
maka apakah tidak
Then do not
يَسْمَعُونَ
يَسۡمَعُوۡنَ
mereka mendengar
they hear
٢٦
٢٦
(26)
(26)