icon play ayat

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ

اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ

a wa lam yahdi lahum kam ahlaknā ming qablihim minal-qurụni yamsyụna fī masākinihim, inna fī żālika la`āyāt, a fa lā yasma'ụn
Dan apakah tidak menjadi petunjuk bagi mereka, berapa banyak umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan sedangkan mereka sendiri berjalan di tempat-tempat kediaman mereka itu. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah). Maka apakah mereka tidak mendengarkan?
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
icon play ayat

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Does it not

يَهْدِ

يَهۡدِ

menjadi petunjuk

guide

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

[for] them

كَمْ

كَمۡ

berapa banyak

(that) how many

أَهْلَكْنَا

اَهۡلَكۡنَا

telah Kami binasakan

We have destroyed

مِن

مِنۡ

dari

before them

قَبْلِهِم

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

before them

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْقُرُونِ

الۡقُرُوۡنِ

ummat-ummat

the generations

يَمْشُونَ

يَمۡشُوۡنَ

mereka berjalan

they walk about

فِى

فِىۡ

dalam

in

مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ

مَسٰكِنِهِمۡ​ ؕ

tempat-tempat kediaman mereka

their dwellings

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

فِى

فِىۡ

pada yang

in

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

that

لَـَٔايَـٰتٍ ۖ

لَاٰيٰتٍ ؕ

benar-benar tanda-tanda

surely, are Signs

أَفَلَا

اَفَلَا

maka apakah tidak

Then do not

يَسْمَعُونَ

يَسۡمَعُوۡنَ‏ 

mereka mendengar

they hear

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Dan apakah tidak menjadi petunjuk bagi mereka, berapa banyak umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan) maksudnya apakah tidak jelas bagi orang-orang kafir Mekah, bahwasanya Kami telah banyak membinasakan umat-umat sebelum mereka disebabkan kekafirannya (sedangkan mereka sendiri berjalan) lafal ayat ini berkedudukan sebagai hal atau kata keterangan keadaan bagi dhamir lahum (di tempat-tempat kediaman mereka itu) sewaktu mereka mengadakan perjalanan ke negeri Syam dan negeri-negeri lainnya, yakni apakah mereka tidak mengambil pelajaran daripadanya. (Sesungguhnya yang demikian itu terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan akan kekuasaan Kami. (Maka apakah mereka tidak mendengarkan) dengan pendengaran yang penuh perhatian dan mau menerima apa yang didengarnya?

laptop

As-Sajdah

As-Sajdah

''