فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
fa każżabụhu fa ahlaknāhum, inna fī żālika la`āyah, wa mā kāna akṡaruhum mu`minīn
Maka mereka mendustakan Hud, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
فَكَذَّبُوهُ
فَكَذَّبُوۡهُ
maka mereka mendustakannya
So they denied him
فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ
فَاَهۡلَـكۡنٰهُمۡؕ
lalu kami binasakan mereka
then We destroyed them
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
yang demikian itu
that
لَـَٔايَةًۭ ۖ
لَاَيَةً ؕ
benar-benar tanda-tanda
surely, is a sign
وَمَا
وَ مَا
dan/tetapi tidak
but not
كَانَ
كَانَ
adalah
are
أَكْثَرُهُم
اَكۡثَرُهُمۡ
kebanyakan mereka
most of them
مُّؤْمِنِينَ
مُّؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
believers
١٣٩
١٣٩
(139)
(139)