قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ
qāla a lam nurabbika fīnā walīdaw wa labiṡta fīnā min 'umurika sinīn
Fir'aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
قَالَ
قَالَ
(Fir'aun) berkata
He said
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidakkah/bukankah
Did not
نُرَبِّكَ
نُرَبِّكَ
kami memelihara/mengasuhmu
we bring you up
فِينَا
فِيۡنَا
dalam kami
among us
وَلِيدًۭا
وَلِيۡدًا
kanak-kanak
(as) a child
وَلَبِثْتَ
وَّلَبِثۡتَ
dan kamu tinggal
and you remained
فِينَا
فِيۡنَا
dalam kami
among us
مِنْ
مِنۡ
dari
of
عُمُرِكَ
عُمُرِكَ
umurmu
your life
سِنِينَ
سِنِيۡنَۙ
beberapa tahun
years
١٨
١٨
(18)
(18)