icon play ayat

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ

qāla a lam nurabbika fīnā walīdaw wa labiṡta fīnā min 'umurika sinīn
Fir'aun menjawab: "Bukankah kami telah mengasuhmu di antara (keluarga) kami, waktu kamu masih kanak-kanak dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Fir'aun) berkata

He said

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidakkah/bukankah

Did not

نُرَبِّكَ

نُرَبِّكَ

kami memelihara/mengasuhmu

we bring you up

فِينَا

فِيۡنَا

dalam kami

among us

وَلِيدًۭا

وَلِيۡدًا

kanak-kanak

(as) a child

وَلَبِثْتَ

وَّلَبِثۡتَ

dan kamu tinggal

and you remained

فِينَا

فِيۡنَا

dalam kami

among us

مِنْ

مِنۡ

dari

of

عُمُرِكَ

عُمُرِكَ

umurmu

your life

سِنِينَ

سِنِيۡنَۙ‏

beberapa tahun

years

١٨

١٨

(18)

(18)

laptop

Asy-Syu'ara'

Ash-Shu'ara

''