إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنٰقُهُمْ لَهَا خٰضِعِينَ
اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ
in nasya` nunazzil 'alaihim minas-samā`i āyatan fa ẓallat a'nāquhum lahā khāḍi'īn
Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya.
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
إِن
اِنۡ
jika
If
نَّشَأْ
نَّشَاۡ
Kami menghendaki
We will
نُنَزِّلْ
نُنَزِّلۡ
Kami turunkan
We can send down
عَلَيْهِم
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
to them
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
ءَايَةًۭ
اٰيَةً
mukjizat
a Sign
فَظَلَّتْ
فَظَلَّتۡ
maka senantiasa
so would bend
أَعْنَـٰقُهُمْ
اَعۡنَاقُهُمۡ
kuduk-kuduk mereka
their necks
لَهَا
لَهَا
kepadanya
to it
خَـٰضِعِينَ
خٰضِعِيۡنَ
tunduk
(in) humility
٤
٤
(4)
(4)