وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا
wa ka`ayyim ming qaryatin 'atat 'an amri rabbihā wa rusulihī fa ḥāsabnāhā ḥisāban syadīdaw wa 'ażżabnāhā 'ażāban nukrā
Dan berapalah banyaknya (penduduk) negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan Rasul-rasul-Nya, maka Kami hisab penduduk negeri itu dengan hisab yang keras, dan Kami azab mereka dengan azab yang mengerikan.
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.
وَكَأَيِّن
وَكَاَيِّنۡ
dan berapa banyak
And how many
مِّن
مِّنۡ
dari
of
قَرْيَةٍ
قَرۡيَةٍ
negeri
a town
عَتَتْ
عَتَتۡ
sombong/mendurhakai
rebelled
عَنْ
عَنۡ
dari
against
أَمْرِ
اَمۡرِ
perintah
(the) Command
رَبِّهَا
رَبِّهَا
Tuhannya
(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦ
وَرُسُلِهٖ
dan rasul-rasul-Nya
and His Messengers
فَحَاسَبْنَـٰهَا
فَحَاسَبۡنٰهَا
maka Kami perhitungkannya
so We took it to account
حِسَابًۭا
حِسَابًا
perhitungan
an account
شَدِيدًۭا
شَدِيۡدًاۙ
sangat/keras
severe
وَعَذَّبْنَـٰهَا
وَّعَذَّبۡنٰهَا
dan Kami mengazabnya
and We punished it
عَذَابًۭا
عَذَابًا
azab
a punishment
نُّكْرًۭا
نُّكۡرًا
mengerikan
terrible
٨
٨
(8)
(8)