Talak

At-Talaq

Madaniyah | 12 Ayat

Divorce

At-Talaq

Madaniyah | 12 Verses

At-Talaq

At-Talaq

Talak

Divorce

Madaniyah | 12 Ayat

Madaniyah | 12 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

icon play ayat
yā ayyuhan-nabiyyu iżā ṭallaqtumun-nisā`a fa ṭalliqụhunna li'iddatihinna wa aḥṣul-'iddah, wattaqullāha rabbakum, lā tukhrijụhunna mim buyụtihinna wa lā yakhrujna illā ay ya`tīna bifāḥisyatim mubayyinah, wa tilka ḥudụdullāh, wa may yata'adda ḥudụdallāhi fa qad ẓalama nafsah, lā tadrī la'allallāha yuḥdiṡu ba'da żālika amrā
1.Hai Nabi, apabila kamu menceraikan isteri-isterimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat (menghadapi) iddahnya (yang wajar) dan hitunglah waktu iddah itu serta bertakwalah kepada Allah Tuhanmu. Janganlah kamu keluarkan mereka dari rumah mereka dan janganlah mereka (diizinkan) ke luar kecuali mereka mengerjakan perbuatan keji yang terang. Itulah hukum-hukum Allah dan barangsiapa yang melanggar hukum-hukum Allah, maka sesungguhnya dia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Kamu tidak mengetahui barangkali Allah mengadakan sesudah itu sesuatu hal yang baru. 1.O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O

ٱلنَّبِىُّ

النَّبِىُّ

Nabi

Prophet

إِذَا

اِذَا

apabila

When

طَلَّقْتُمُ

طَلَّقۡتُمُ

kamu menceraikan

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

النِّسَآءَ

isteri-isteri

[the] women

فَطَلِّقُوهُنَّ

فَطَلِّقُوۡهُنَّ

maka ceraikanlah mereka

then divorce them

لِعِدَّتِهِنَّ

لِعِدَّتِهِنَّ

bagi iddah mereka

for their waiting period

وَأَحْصُوا۟

وَاَحۡصُوا

dan hitunglah

and keep count

ٱلْعِدَّةَ ۖ

الۡعِدَّةَ ​ ۚ

iddah itu

(of) the waiting period

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

and fear

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

رَبَّكُمْ ۖ

رَبَّكُمۡ​ ۚ

Tuhan kalian

your Lord

لَا

لَا

tidak/jangan

(Do) not

تُخْرِجُوهُنَّ

تُخۡرِجُوۡهُنَّ

kamu keluarkan mereka

expel them

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بُيُوتِهِنَّ

بُيُوۡتِهِنَّ

rumah-rumah mereka

their houses

وَلَا

وَلَا

dan tidak/jangan

and not

يَخْرُجْنَ

يَخۡرُجۡنَ

mereka keluar

they should leave

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَأْتِينَ

يَّاۡتِيۡنَ

mereka mendatangkan/berbuat

they commit

بِفَـٰحِشَةٍۢ

بِفَاحِشَةٍ

dengan kekejian

an immorality

مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ

مُّبَيِّنَةٍ​ ؕ

terang/nyata

clear

وَتِلْكَ

وَتِلۡكَ

dan itu

And these

حُدُودُ

حُدُوۡدُ

batas-batas/hukum-hukum

(are the) limits

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَتَعَدَّ

يَّتَعَدَّ

melampaui batas/melanggar

transgresses

حُدُودَ

حُدُوۡدَ

batas-batas/hukum-hukum

(the) limits

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

then certainly

ظَلَمَ

ظَلَمَ

dia berbuat zalim

he has wronged

نَفْسَهُۥ ۚ

نَفۡسَهٗ​ ؕ

dirinya sendiri

himself

لَا

لَا

tidak

Not

تَدْرِى

تَدۡرِىۡ

kamu mengetahui

you know

لَعَلَّ

لَعَلَّ

barang kali

Perhaps

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحْدِثُ

يُحۡدِثُ

mengadakan yang baru

will bring about

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

that

أَمْرًۭا

اَمۡرًا‏

perkara/sesuatu

a matter

١

١

(1)

(1)

fa iżā balagna ajalahunna fa amsikụhunna bima'rụfin au fāriqụhunna bima'rụfiw wa asy-hidụ żawai 'adlim mingkum wa aqīmusy-syahādata lillāh, żālikum yụ'aẓu bihī mang kāna yu`minu billāhi wal-yaumil-ākhir, wa may yattaqillāha yaj'al lahụ makhrajā
2.Apabila mereka telah mendekati akhir iddahnya, maka rujukilah mereka dengan baik atau lepaskanlah mereka dengan baik dan persaksikanlah dengan dua orang saksi yang adil di antara kamu dan hendaklah kamu tegakkan kesaksian itu karena Allah. Demikianlah diberi pengajaran dengan itu orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Barangsiapa bertakwa kepada Allah niscaya Dia akan mengadakan baginya jalan keluar. 2.And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day. And whoever fears Allah - He will make for him a way out
icon play ayat

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

Then when

بَلَغْنَ

بَلَغۡنَ

telah sampai

they have reached

أَجَلَهُنَّ

اَجَلَهُنَّ

waktu mereka

their term

فَأَمْسِكُوهُنَّ

فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ

maka tahanlah mereka

then retain them

بِمَعْرُوفٍ

بِمَعۡرُوۡفٍ

dengan baik

with kindness

أَوْ

اَوۡ

atau

or

فَارِقُوهُنَّ

فَارِقُوۡهُنَّ

ceraikan mereka

part with them

بِمَعْرُوفٍۢ

بِمَعۡرُوۡفٍ

dengan baik

with kindness

وَأَشْهِدُوا۟

وَّاَشۡهِدُوۡا

dan persaksikan

And take witness

ذَوَىْ

ذَوَىۡ

dua orang mempunyai

two men

عَدْلٍۢ

عَدۡلٍ

keadilan

just

مِّنكُمْ

مِّنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

وَأَقِيمُوا۟

وَاَقِيۡمُوا

dan dirikanlah

and establish

ٱلشَّهَـٰدَةَ

الشَّهَادَةَ

kesakisan-kesaksian

the testimony

لِلَّهِ ۚ

لِلّٰهِ​ ؕ

karena Allah

for Allah

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

That

يُوعَظُ

يُوۡعَظُ

diberi pengajaran

is instructed

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/dengan itu

with it

مَن

مَنۡ

orang

whoever

كَانَ

كَانَ

adalah

[is]

يُؤْمِنُ

يُؤۡمِنُ

dia beriman

believes

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

وَالۡيَوۡمِ

dan hari

and the Day

ٱلْـَٔاخِرِ ۚ

الۡاٰخِرِ​ ۙ

akhirat

the Last

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَتَّقِ

يَّـتَّـقِ

bertaqwa

fears

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَجْعَل

يَجۡعَلْ

Dia menjadikan

He will make

لَّهُۥ

لَّهٗ

baginya

for him

مَخْرَجًۭا

مَخۡرَجًا ۙ‏

jalan keluar

a way out

٢

٢

(2)

(2)

wal-lā`i ya`isna minal-maḥīḍi min nisā`ikum inirtabtum fa 'iddatuhunna ṡalāṡatu asy-huriw wal-lā`i lam yahiḍn, wa ulātul-aḥmāli ajaluhunna ay yaḍa'na ḥamlahunn, wa may yattaqillāha yaj'al lahụ min amrihī yusrā
4.Dan perempuan-perempuan yang tidak haid lagi (monopause) di antara perempuan-perempuanmu jika kamu ragu-ragu (tentang masa iddahnya), maka masa iddah mereka adalah tiga bulan; dan begitu (pula) perempuan-perempuan yang tidak haid. Dan perempuan-perempuan yang hamil, waktu iddah mereka itu ialah sampai mereka melahirkan kandungannya. Dan barang -siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Allah menjadikan baginya kemudahan dalam urusannya. 4.And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
icon play ayat

وَٱلَّـٰٓـِٔى

وَالّٰٓـىٴِۡ

dan wanita-wanita

And those who

يَئِسْنَ

يَٮِٕسۡنَ

mereka berputus asa

have despaired

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْمَحِيضِ

الۡمَحِيۡضِ

haid

the menstruation

مِن

مِنۡ

dari

among

نِّسَآئِكُمْ

نِّسَآٮِٕكُمۡ

isteri-isterimu

your women

إِنِ

اِنِ

jika

if

ٱرْتَبْتُمْ

ارۡتَبۡتُمۡ

kamu ragu-ragu

you doubt

فَعِدَّتُهُنَّ

فَعِدَّتُهُنَّ

maka iddah mereka

then their waiting period

ثَلَـٰثَةُ

ثَلٰثَةُ

tiga

(is) three

أَشْهُرٍۢ

اَشۡهُرٍ

bulan

months

وَٱلَّـٰٓـِٔى

وَّالّٰٓـىٴِۡ

dan wanita-wanita

and the ones who

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

يَحِضْنَ ۚ

يَحِضۡنَ​ ؕ

mereka haid

[they] menstruated

وَأُو۟لَـٰتُ

وَاُولَاتُ

dan wanita yang mempunyai

And those who (are)

ٱلْأَحْمَالِ

الۡاَحۡمَالِ

mengandung/hamil

pregnant

أَجَلُهُنَّ

اَجَلُهُنَّ

waktu mereka

their term

أَن

اَنۡ

bahwa

until

يَضَعْنَ

يَّضَعۡنَ

mereka melahirkan

they deliver

حَمْلَهُنَّ ۚ

حَمۡلَهُنَّ ​ؕ

kandungan mereka

their burdens

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَتَّقِ

يَّـتَّـقِ

bertakwa

fears

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَجْعَل

يَجۡعَلْ

Dia akan menjadikan

He will make

لَّهُۥ

لَّهٗ

baginya

for him

مِنْ

مِنۡ

dari

of

أَمْرِهِۦ

اَمۡرِهٖ

urusannya

his affair

يُسْرًۭا

یُسْرًا‏

mudah

ease

٤

٤

(4)

(4)

askinụhunna min ḥaiṡu sakantum miw wujdikum wa lā tuḍārrụhunna lituḍayyiqụ 'alaihinn, wa ing kunna ulāti ḥamlin fa anfiqụ 'alaihinna ḥattā yaḍa'na ḥamlahunn, fa in arḍa'na lakum fa ātụhunna ujụrahunn, wa`tamirụ bainakum bima'rụf, wa in ta'āsartum fa saturḍi'u lahū ukhrā
6.Tempatkanlah mereka (para isteri) di mana kamu bertempat tinggal menurut kemampuanmu dan janganlah kamu menyusahkan mereka untuk menyempitkan (hati) mereka. Dan jika mereka (isteri-isteri yang sudah ditalaq) itu sedang hamil, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya hingga mereka bersalin, kemudian jika mereka menyusukan (anak-anak)mu untukmu maka berikanlah kepada mereka upahnya, dan musyawarahkanlah di antara kamu (segala sesuatu) dengan baik; dan jika kamu menemui kesulitan maka perempuan lain boleh menyusukan (anak itu) untuknya. 6.Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for the father another woman.
icon play ayat

أَسْكِنُوهُنَّ

اَسۡكِنُوۡهُنَّ

tempatkanlah mereka

Lodge them

مِنْ

مِنۡ

dari

from

حَيْثُ

حَيۡثُ

mana

where

سَكَنتُم

سَكَنۡـتُمۡ

kamu bertempat tinggal

you dwell

مِّن

مِّنۡ

dari

(out) of

وُجْدِكُمْ

وُّجۡدِكُمۡ

yang kamu dapati/menurut kemampuan

your means

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تُضَآرُّوهُنَّ

تُضَآرُّوۡهُنَّ

kamu menyusahkan mereka

harm them

لِتُضَيِّقُوا۟

لِتُضَيِّقُوۡا

untuk kamu menyempitkan

to distress

عَلَيْهِنَّ ۚ

عَلَيۡهِنَّ​ ؕ

atas mereka

[on] them

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

كُنَّ

كُنَّ

mereka

they are

أُو۟لَـٰتِ

اُولَاتِ

mempunyai

those (who are)

حَمْلٍۢ

حَمۡلٍ

kandungan

pregnant

فَأَنفِقُوا۟

فَاَنۡفِقُوا

maka berilah nafkah

then spend

عَلَيْهِنَّ

عَلَيۡهِنَّ

atas mereka

on them

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَضَعْنَ

يَضَعۡنَ

mereka melahirkan

they deliver

حَمْلَهُنَّ ۚ

حَمۡلَهُنَّ​​ ۚ

kandungan mereka

their burden

فَإِنْ

فَاِنۡ

maka jika

Then if

أَرْضَعْنَ

اَرۡضَعۡنَ

mereka menyusukan

they suckle

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

فَـَٔاتُوهُنَّ

فَاٰ تُوۡهُنَّ

maka berilah mereka

then give them

أُجُورَهُنَّ ۖ

اُجُوۡرَهُنَّ​ ۚ

upah mereka

their payment

وَأْتَمِرُوا۟

وَاۡتَمِرُوۡا

dan musyawarahkanlah

and consult

بَيْنَكُم

بَيۡنَكُمۡ

diantara kamu

among yourselves

بِمَعْرُوفٍۢ ۖ

بِمَعۡرُوۡفٍ​ۚ

dengan baik

with kindness

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

but if

تَعَاسَرْتُمْ

تَعَاسَرۡتُمۡ

kamu menemui kesulitan

you disagree

فَسَتُرْضِعُ

فَسَتُرۡضِعُ

maka akan menyusahkan

then may suckle

لَهُۥٓ

لَهٗۤ

kepadanya

for him

أُخْرَىٰ

اُخۡرٰى ؕ‏

lain

another (women)

٦

٦

(6)

(6)

liyunfiq żụ sa'atim min sa'atih, wa mang qudira 'alaihi rizquhụ falyunfiq mimmā ātāhullāh, lā yukallifullāhu nafsan illā mā ātāhā, sayaj'alullāhu ba'da 'usriy yusrā
7.Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya. Dan orang yang disempitkan rezekinya hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan. 7.Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease.
icon play ayat

لِيُنفِقْ

لِيُنۡفِقۡ

agar memberi nafkah

Let spend

ذُو

ذُوۡ

orang yang mempunyai

owner

سَعَةٍۢ

سَعَةٍ

keluasan/kemampuan

(of) ample means

مِّن

مِّنۡ

dari/menurut

from

سَعَتِهِۦ ۖ

سَعَتِهٖ​ؕ

kemampuan

his ample means

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

and (he) who

قُدِرَ

قُدِرَ

ditentukan/disempitkan

is restricted

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

on him

رِزْقُهُۥ

رِزۡقُهٗ

rizkinya

his provision

فَلْيُنفِقْ

فَلۡيُنۡفِقۡ

maka hendaknya memberi nafkah

let him spend

مِمَّآ

مِمَّاۤ

dari apa (rizki)

from what

ءَاتَىٰهُ

اٰتٰٮهُ

memberi kepadanya

he has been given

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

(by) Allah

لَا

لَا

tidak

Does not

يُكَلِّفُ

يُكَلِّفُ

memaksa/memikulkan

burden

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

نَفْسًا

نَفۡسًا

seseorang

any soul

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَآ

مَاۤ

apa

(with) what

ءَاتَىٰهَا ۚ

اٰتٰٮهَا​ؕ

yang Dia berikannya

He has given it

سَيَجْعَلُ

سَيَجۡعَلُ

kelak akan menjadikan

Will bring about

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

عُسْرٍۢ

عُسۡرٍ

kesulitan

hardship

يُسْرًۭا

يُّسۡرًا‏

kemudahan

ease

٧

٧

(7)

(7)

rasụlay yatlụ 'alaikum āyātillāhi mubayyinātil liyukhrijallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti minaẓ-ẓulumāti ilan-nụr, wa may yu`mim billāhi wa ya'mal ṣāliḥay yudkhil-hu jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā abadā, qad aḥsanallāhu lahụ rizqā
11.(Dan mengutus) seorang Rasul yang membacakan kepadamu ayat-ayat Allah yang menerangkan (bermacam-macam hukum) supaya Dia mengeluarkan orang-orang yang beriman dan beramal saleh dari kegelapan kepada cahaya. Dan barangsiapa beriman kepada Allah dan mengerjakan amal yang saleh niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah memberikan rezeki yang baik kepadanya. 11.[He sent] a Messenger [Muhammad] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision.
icon play ayat

رَّسُولًۭا

رَّسُوۡلًا

seorang Rasul

A Messenger

يَتْلُوا۟

يَّتۡلُوۡا

membacakan

reciting

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

to you

ءَايَـٰتِ

اٰيٰتِ

ayat-ayat

(the) Verses

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مُبَيِّنَـٰتٍۢ

مُبَيِّنٰتٍ

yang menjelaskan

clear

لِّيُخْرِجَ

لِّيُخۡرِجَ

karena Dia akan mengeluarkan

that he may bring out

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

وَعَمِلُوا۟

وَعَمِلُوا

dan berbuat/beramal

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

الصّٰلِحٰتِ

kebajikan/saleh

righteous deeds

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلظُّلُمَـٰتِ

الظُّلُمٰتِ

kegelapan

the darkness[es]

إِلَى

اِلَى

kepada

towards

ٱلنُّورِ ۚ

النُّوۡرِ​ؕ

cahaya

the light

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يُؤْمِنۢ

يُّؤۡمِنۡۢ

beriman

believes

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَيَعْمَلْ

وَيَعۡمَلۡ

dan berbuat/beramal

and does

صَـٰلِحًۭا

صَالِحًـا

kebajikan/saleh

righteous deeds

يُدْخِلْهُ

يُّدۡخِلۡهُ

Dia memasukkannya

He will admit him

جَنَّـٰتٍۢ

جَنّٰتٍ

surga

(into) Gardens

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flow

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهَا

تَحۡتِهَا

bawahnya

underneath it

ٱلْأَنْهَـٰرُ

الۡاَنۡهٰرُ

sungai-sungai

the rivers

خَـٰلِدِينَ

خٰلِدِيۡنَ

mereka kekal

abiding

فِيهَآ

فِيۡهَاۤ

di dalamnya

therein

أَبَدًۭا ۖ

اَبَدًا​ؕ

selama-lamanya

forever

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Indeed

أَحْسَنَ

اَحۡسَنَ

membaguskan

Has been (granted) good

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(by) Allah

لَهُۥ

لَهٗ

kepadanya

for him

رِزْقًا

رِزۡقًا‏

rizki

provision

١١

١١

(11)

(11)

allāhullażī khalaqa sab'a samāwātiw wa minal-arḍi miṡlahunn, yatanazzalul-amru bainahunna lita'lamū annallāha 'alā kulli syai`ing qadīruw wa annallāha qad aḥāṭa bikulli syai`in 'ilmā
12.Allah-lah yang menciptakan tujuh langit dan seperti itu pula bumi. Perintah Allah berlaku padanya, agar kamu mengetahui bahwasanya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu, dan sesungguhnya Allah ilmu-Nya benar-benar meliputi segala sesuatu. 12.It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.
laptop

At-Talaq

At-Talaq

''

laptop

At-Talaq

At-Talaq

''