Talak

At-Talaq

Madaniyah | 12 Ayat

Divorce

At-Talaq

Madaniyah | 12 Verses

At-Talaq

At-Talaq

Talak

Divorce

Madaniyah | 12 Ayat

Madaniyah | 12 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

icon play ayat
yā ayyuhan-nabiyyu iżā ṭallaqtumun-nisā`a fa ṭalliqụhunna li'iddatihinna wa aḥṣul-'iddah, wattaqullāha rabbakum, lā tukhrijụhunna mim buyụtihinna wa lā yakhrujna illā ay ya`tīna bifāḥisyatim mubayyinah, wa tilka ḥudụdullāh, wa may yata'adda ḥudụdallāhi fa qad ẓalama nafsah, lā tadrī la'allallāha yuḥdiṡu ba'da żālika amrā
1.Hai Nabi, apabila kamu menceraikan isteri-isterimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat (menghadapi) iddahnya (yang wajar) dan hitunglah waktu iddah itu serta bertakwalah kepada Allah Tuhanmu. Janganlah kamu keluarkan mereka dari rumah mereka dan janganlah mereka (diizinkan) ke luar kecuali mereka mengerjakan perbuatan keji yang terang. Itulah hukum-hukum Allah dan barangsiapa yang melanggar hukum-hukum Allah, maka sesungguhnya dia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Kamu tidak mengetahui barangkali Allah mengadakan sesudah itu sesuatu hal yang baru. 1.O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O

ٱلنَّبِىُّ

النَّبِىُّ

Nabi

Prophet

إِذَا

اِذَا

apabila

When

طَلَّقْتُمُ

طَلَّقۡتُمُ

kamu menceraikan

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

النِّسَآءَ

isteri-isteri

[the] women

فَطَلِّقُوهُنَّ

فَطَلِّقُوۡهُنَّ

maka ceraikanlah mereka

then divorce them

لِعِدَّتِهِنَّ

لِعِدَّتِهِنَّ

bagi iddah mereka

for their waiting period

وَأَحْصُوا۟

وَاَحۡصُوا

dan hitunglah

and keep count

ٱلْعِدَّةَ ۖ

الۡعِدَّةَ ​ ۚ

iddah itu

(of) the waiting period

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

and fear

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

رَبَّكُمْ ۖ

رَبَّكُمۡ​ ۚ

Tuhan kalian

your Lord

لَا

لَا

tidak/jangan

(Do) not

تُخْرِجُوهُنَّ

تُخۡرِجُوۡهُنَّ

kamu keluarkan mereka

expel them

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بُيُوتِهِنَّ

بُيُوۡتِهِنَّ

rumah-rumah mereka

their houses

وَلَا

وَلَا

dan tidak/jangan

and not

يَخْرُجْنَ

يَخۡرُجۡنَ

mereka keluar

they should leave

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَأْتِينَ

يَّاۡتِيۡنَ

mereka mendatangkan/berbuat

they commit

بِفَـٰحِشَةٍۢ

بِفَاحِشَةٍ

dengan kekejian

an immorality

مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ

مُّبَيِّنَةٍ​ ؕ

terang/nyata

clear

وَتِلْكَ

وَتِلۡكَ

dan itu

And these

حُدُودُ

حُدُوۡدُ

batas-batas/hukum-hukum

(are the) limits

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَتَعَدَّ

يَّتَعَدَّ

melampaui batas/melanggar

transgresses

حُدُودَ

حُدُوۡدَ

batas-batas/hukum-hukum

(the) limits

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

then certainly

ظَلَمَ

ظَلَمَ

dia berbuat zalim

he has wronged

نَفْسَهُۥ ۚ

نَفۡسَهٗ​ ؕ

dirinya sendiri

himself

لَا

لَا

tidak

Not

تَدْرِى

تَدۡرِىۡ

kamu mengetahui

you know

لَعَلَّ

لَعَلَّ

barang kali

Perhaps

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحْدِثُ

يُحۡدِثُ

mengadakan yang baru

will bring about

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

that

أَمْرًۭا

اَمۡرًا‏

perkara/sesuatu

a matter

١

١

(1)

(1)

fa iżā balagna ajalahunna fa amsikụhunna bima'rụfin au fāriqụhunna bima'rụfiw wa asy-hidụ żawai 'adlim mingkum wa aqīmusy-syahādata lillāh, żālikum yụ'aẓu bihī mang kāna yu`minu billāhi wal-yaumil-ākhir, wa may yattaqillāha yaj'al lahụ makhrajā
2.Apabila mereka telah mendekati akhir iddahnya, maka rujukilah mereka dengan baik atau lepaskanlah mereka dengan baik dan persaksikanlah dengan dua orang saksi yang adil di antara kamu dan hendaklah kamu tegakkan kesaksian itu karena Allah. Demikianlah diberi pengajaran dengan itu orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Barangsiapa bertakwa kepada Allah niscaya Dia akan mengadakan baginya jalan keluar. 2.And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day. And whoever fears Allah - He will make for him a way out
icon play ayat

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

Then when

بَلَغْنَ

بَلَغۡنَ

telah sampai

they have reached

أَجَلَهُنَّ

اَجَلَهُنَّ

waktu mereka

their term

فَأَمْسِكُوهُنَّ

فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ

maka tahanlah mereka

then retain them

بِمَعْرُوفٍ

بِمَعۡرُوۡفٍ

dengan baik

with kindness

أَوْ

اَوۡ

atau

or

فَارِقُوهُنَّ

فَارِقُوۡهُنَّ

ceraikan mereka

part with them

بِمَعْرُوفٍۢ

بِمَعۡرُوۡفٍ

dengan baik

with kindness

وَأَشْهِدُوا۟

وَّاَشۡهِدُوۡا

dan persaksikan

And take witness

ذَوَىْ

ذَوَىۡ

dua orang mempunyai

two men

عَدْلٍۢ

عَدۡلٍ

keadilan

just

مِّنكُمْ

مِّنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

وَأَقِيمُوا۟

وَاَقِيۡمُوا

dan dirikanlah

and establish

ٱلشَّهَـٰدَةَ

الشَّهَادَةَ

kesakisan-kesaksian

the testimony

لِلَّهِ ۚ

لِلّٰهِ​ ؕ

karena Allah

for Allah

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

That

يُوعَظُ

يُوۡعَظُ

diberi pengajaran

is instructed

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/dengan itu

with it

مَن

مَنۡ

orang

whoever

كَانَ

كَانَ

adalah

[is]

يُؤْمِنُ

يُؤۡمِنُ

dia beriman

believes

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

وَالۡيَوۡمِ

dan hari

and the Day

ٱلْـَٔاخِرِ ۚ

الۡاٰخِرِ​ ۙ

akhirat

the Last

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يَتَّقِ

يَّـتَّـقِ

bertaqwa

fears

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَجْعَل

يَجۡعَلْ

Dia menjadikan

He will make

لَّهُۥ

لَّهٗ

baginya

for him

مَخْرَجًۭا

مَخۡرَجًا ۙ‏

jalan keluar

a way out

٢

٢

(2)

(2)

wal-lā`i ya`isna minal-maḥīḍi min nisā`ikum inirtabtum fa 'iddatuhunna ṡalāṡatu asy-huriw wal-lā`i lam yahiḍn, wa ulātul-aḥmāli ajaluhunna ay yaḍa'na ḥamlahunn, wa may yattaqillāha yaj'al lahụ min amrihī yusrā
4.Dan perempuan-perempuan yang tidak haid lagi (monopause) di antara perempuan-perempuanmu jika kamu ragu-ragu (tentang masa iddahnya), maka masa iddah mereka adalah tiga bulan; dan begitu (pula) perempuan-perempuan yang tidak haid. Dan perempuan-perempuan yang hamil, waktu iddah mereka itu ialah sampai mereka melahirkan kandungannya. Dan barang -siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Allah menjadikan baginya kemudahan dalam urusannya. 4.And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.