وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ
wa innahum layaṣuddụnahum 'anis-sabīli wa yaḥsabụna annahum muhtadụn
Dan sesungguhnya syaitan-syaitan itu benar-benar menghalangi mereka dari jalan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka mendapat petunjuk.
And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
وَإِنَّهُمْ
وَاِنَّهُمۡ
dan sesungguhnya mereka
And indeed, they
لَيَصُدُّونَهُمْ
لَيَصُدُّوۡنَهُمۡ
benar-benar menghalangi mereka
surely, turn them
عَنِ
عَنِ
dari
from
ٱلسَّبِيلِ
السَّبِيۡلِ
jalan
the Path
وَيَحْسَبُونَ
وَيَحۡسَبُوۡنَ
dan mereka mengira
and they think
أَنَّهُم
اَنَّهُمۡ
bahwa sesungguhnya mereka
that they
مُّهْتَدُونَ
مُّهۡتَدُوۡنَ
mendapat petunjuk
(are) guided
٣٧
٣٧
(37)
(37)