إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ
innallażīna qālụ rabbunallāhu ṡummastaqāmụ tatanazzalu 'alaihimul-malā`ikatu allā takhāfụ wa lā taḥzanụ wa absyirụ bil-jannatillatī kuntum tụ'adụn
Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan: "Tuhan kami ialah Allah" kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka dengan mengatakan: "Janganlah kamu takut dan janganlah merasa sedih; dan gembirakanlah mereka dengan jannah yang telah dijanjikan Allah kepadamu".
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka mengatakan
say
رَبُّنَا
رَبُّنَا
Tuhan kami
Our Lord
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(is) Allah
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
اسۡتَقَامُوۡا
mereka meneguhkan pendirian
stand firm
تَتَنَزَّلُ
تَتَنَزَّلُ
akan turun
will descend
عَلَيْهِمُ
عَلَيۡهِمُ
atas mereka
on them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ
malaikat
the Angels
أَلَّا
اَلَّا
janganlah
(Do) not
تَخَافُوا۟
تَخَافُوۡا
kamu takut
fear
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
and (do) not
تَحْزَنُوا۟
تَحۡزَنُوۡا
kamu merasa bersedih
grieve
وَأَبْشِرُوا۟
وَاَبۡشِرُوۡا
dan gembirakanlah mereka
but receive the glad tidings
بِٱلْجَنَّةِ
بِالۡجَـنَّةِ
dengan surga
of Paradise
ٱلَّتِى
الَّتِىۡ
yang
which
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you were
تُوعَدُونَ
تُوۡعَدُوۡنَ
kamu dijanjikan
promised
٣٠
٣٠
(30)
(30)