نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ
naḥnu auliyā`ukum fil-ḥayātid-dun-yā wa fil-ākhirah, wa lakum fīhā mā tasytahī anfusukum wa lakum fīhā mā tadda'ụn
Kamilah pelindung-pelindungmu dalam kehidupan dunia dan akhirat; di dalamnya kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dan memperoleh (pula) di dalamnya apa yang kamu minta.
We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]
نَحْنُ
نَحۡنُ
kami
We
أَوْلِيَآؤُكُمْ
اَوۡلِيٰٓـؤُکُمۡ
pelindung-pelindungmu
(are) your protectors
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
وَفِى
وَفِى
dan dalam
and in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
الۡاٰخِرَةِ ۚ
kehidupan akhirat
the Hereafter
وَلَكُمْ
وَلَـكُمۡ
dan bagimu
And for you
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
therein
مَا
مَا
apa yang
whatever
تَشْتَهِىٓ
تَشۡتَهِىۡۤ
kamu inginkan
desire
أَنفُسُكُمْ
اَنۡفُسُكُمۡ
diri kalian sendiri
your souls
وَلَكُمْ
وَلَـكُمۡ
dan bagimu
and for you
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
therein
مَا
مَا
apa yang
what
تَدَّعُونَ
تَدَّعُوۡنَ ؕ
kamu minta
you ask
٣١
٣١
(31)
(31)