وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عٰمِلُونَ
وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ
wa qul lillażīna lā yu`minụna'malụ 'alā makānatikum, innā 'āmilụn
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Berbuatlah menurut kemampuanmu; sesungguhnya Kami-pun berbuat (pula)".
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
وَقُل
وَقُلْ
dan katakanlah
And say
لِّلَّذِينَ
لِّـلَّذِيۡنَ
kepada orang-orang yang
to those who
لَا
لَا
tidak
(do) not
يُؤْمِنُونَ
يُؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
believe
ٱعْمَلُوا۟
اعۡمَلُوۡا
bekerjalah
Work
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
مَكَانَتِكُمۡؕ
tempatmu/menurut kemampuanmu
your position
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
indeed, we
عَـٰمِلُونَ
عٰمِلُوۡنَۙ
orang-orang yang bekerja
(are also) working
١٢١
١٢١
(121)
(121)