قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ
qāla innamā ya`tīkum bihillāhu in syā`a wa mā antum bimu'jizīn
Nuh menjawab: "Hanyalah Allah yang akan mendatangkan azab itu kepadamu jika Dia menghendaki, dan kamu sekali-kali tidak dapat melepaskan diri.
He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
قَالَ
قَالَ
(Nuh) berkata
He said
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
يَأْتِيكُم
يَاۡتِيۡكُمۡ
akan mendatangkan kepadamu
will bring it (on) you
بِهِ
بِهِ
dengannya
will bring it (on) you
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
إِن
اِنۡ
jika
if
شَآءَ
شَآءَ
Dia menghendaki
He wills
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidaklah
and not
أَنتُم
اَنۡتُمۡ
kamu
you (are)
بِمُعْجِزِينَ
بِمُعۡجِزِيۡنَ
dengan melepaskan diri
one who (can) escape (it)
٣٣
٣٣
(33)
(33)