icon play ayat

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ

qāla innamā ya`tīkum bihillāhu in syā`a wa mā antum bimu'jizīn
Nuh menjawab: "Hanyalah Allah yang akan mendatangkan azab itu kepadamu jika Dia menghendaki, dan kamu sekali-kali tidak dapat melepaskan diri.
He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Nuh) berkata

He said

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

يَأْتِيكُم

يَاۡتِيۡكُمۡ

akan mendatangkan kepadamu

will bring it (on) you

بِهِ

بِهِ

dengannya

will bring it (on) you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

إِن

اِنۡ

jika

if

شَآءَ

شَآءَ

Dia menghendaki

He wills

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidaklah

and not

أَنتُم

اَنۡتُمۡ

kamu

you (are)

بِمُعْجِزِينَ

بِمُعۡجِزِيۡنَ‏ 

dengan melepaskan diri

one who (can) escape (it)

٣٣

٣٣

(33)

(33)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 33

(Nuh menjawab, "Hanyalah Allah yang akan mendatangkan azab itu kepada kalian jika Dia menghendaki) supaya azab itu disegerakan terhadap kalian karena sesungguhnya urusan penurunan azab itu kembali kepada-Nya (dan kalian sekali-kali tidak dapat melepaskan diri) dari azab-Nya.

laptop

Hud

Hud

''