وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ
wa lammā jā`a amrunā najjainā hụdaw wallażīna āmanụ ma'ahụ biraḥmatim minnā, wa najjaināhum min 'ażābin galīẓ
Dan tatkala datang azab Kami, Kami selamatkan Huud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat dari Kami; dan Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat.
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.
وَلَمَّا
وَ لَمَّا
dan setelah
And when
جَآءَ
جَآءَ
datang
came
أَمْرُنَا
اَمۡرُنَا
keputusan Kami
Our command
نَجَّيْنَا
نَجَّيۡنَا
Kami selamatkan
We saved
هُودًۭا
هُوۡدًا
Hud
Hud
وَٱلَّذِينَ
وَّالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
مَعَهُۥ
مَعَهٗ
bersama dia
with him
بِرَحْمَةٍۢ
بِرَحۡمَةٍ
dengan rahmat
by a Mercy
مِّنَّا
مِّنَّا ۚ
dari Kami
from Us
وَنَجَّيْنَـٰهُم
وَ نَجَّيۡنٰهُمۡ
dan Kami selamatkan mereka
and We saved them
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
عَذَابٍ
عَذَابٍ
azab
a punishment
غَلِيظٍۢ
غَلِيۡظٍ
berat/keras
severe
٥٨
٥٨
(58)
(58)