icon play ayat

وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوا۟ سَلٰمًا ۖ قَالَ سَلٰمٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ

wa laqad jā`at rusulunā ibrāhīma bil-busyrā qālụ salāmā, qāla salāmun fa mā labiṡa an jā`a bi'ijlin ḥanīż
Dan sesungguhnya utusan-utusan Kami (malaikat-malaikat) telah datang kepada lbrahim dengan membawa kabar gembira, mereka mengucapkan: "Selamat". Ibrahim menjawab: "Selamatlah," maka tidak lama kemudian Ibrahim menyuguhkan daging anak sapi yang dipanggang.
And certainly did Our messengers come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And certainly

جَآءَتْ

جَآءَتۡ

telah datang

came

رُسُلُنَآ

رُسُلُنَاۤ

utusan-utusan Kami

Our messengers

إِبْرَٰهِيمَ

اِبۡرٰهِيۡمَ

Ibrahim

(to) Ibrahim

بِٱلْبُشْرَىٰ

بِالۡبُشۡرٰى

dengan membawa kabar gembira

with glad tidings

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka mengucapkan

they said

سَلَـٰمًۭا ۖ

سَلٰمًا​ ؕ

selamat

Peace

قَالَ

قَالَ

(Ibrahim) menjawab

He said

سَلَـٰمٌۭ ۖ

سَلٰمٌ​

selamat

Peace

فَمَا

فَمَا

maka tidak

and not he delayed

لَبِثَ

لَبِثَ

lama kemudian

and not he delayed

أَن

اَنۡ

bahwa

to

جَآءَ

جَآءَ

datang/menyuguhkan

bring

بِعِجْلٍ

بِعِجۡلٍ

dengan daging anak sapi

a calf

حَنِيذٍۢ

حَنِيۡذٍ‏

dipanggang

roasted

٦٩

٦٩

(69)

(69)

laptop

Hud

Hud

''