مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظّٰلِمِينَ بِبَعِيدٍ
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ
musawwamatan 'inda rabbik, wa mā hiya minaẓ-ẓālimīna biba'īd
Yang diberi tanda oleh Tuhanmu, dan siksaan itu tiadalah jauh dari orang-orang yang zalim.
Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far.
مُّسَوَّمَةً
مُّسَوَّمَةً
diberi tanda
Marked
عِندَ
عِنۡدَ
di sisi
from
رَبِّكَ ۖ
رَبِّكَؕ
Tuhanmu
your Lord
وَمَا
وَ مَا
dan tidak
And not
هِىَ
هِىَ
ia
it
مِنَ
مِنَ
dari
(is) from
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَ
orang-orang yang dzalim
the wrongdoers
بِبَعِيدٍۢ
بِبَعِيۡدٍ
dengan jauh
far
٨٣
٨٣
(83)
(83)