icon play ayat

قَالَ يٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ

qāla yā qaumi a ra`aitum ing kuntu 'alā bayyinatim mir rabbī wa razaqanī min-hu rizqan ḥasanaw wa mā urīdu an ukhālifakum ilā mā an-hākum 'an-h, in urīdu illal-iṣlāḥa mastaṭa't, wa mā taufīqī illā billāh, 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi unīb
Syu'aib berkata: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan dianugerahi-Nya aku dari pada-Nya rezeki yang baik (patutkah aku menyalahi perintah-Nya)? Dan aku tidak berkehendak menyalahi kamu (dengan mengerjakan) apa yang aku larang. Aku tidak bermaksud kecuali (mendatangkan) perbaikan selama aku masih berkesanggupan. Dan tidak ada taufik bagiku melainkan dengan (pertolongan) Allah. Hanya kepada Allah aku bertawakkal dan hanya kepada-Nya-lah aku kembali.
He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon him I have relied, and to Him I return.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Syu'aib) berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

أَرَءَيْتُمْ

اَرَءَيۡتُمۡ

apakah pikiranmu

Do you see

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُ

كُنۡتُ

aku adalah

I am

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

بَيِّنَةٍۢ

بَيِّنَةٍ

bukti yang nyata

a clear evidence

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّى

رَّبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

وَرَزَقَنِى

وَرَزَقَنِىۡ

dan Dia memberi rezki kepadaku

and He has provided me

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadaNya

from Himself

رِزْقًا

رِزۡقًا

rezki

a good provision

حَسَنًۭا ۚ

حَسَنًا​ ؕ

baik

a good provision

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidak

And not

أُرِيدُ

اُرِيۡدُ

aku berkehendak

I intend

أَنْ

اَنۡ

untuk

that

أُخَالِفَكُمْ

اُخَالِفَكُمۡ

aku menyalahi kamu

I differ from you

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

in

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَنْهَىٰكُمْ

اَنۡهٰٮكُمۡ

aku larang kamu

I forbid you

عَنْهُ ۚ

عَنۡهُ​ ؕ

daripadanya

from it

إِنْ

اِنۡ

tidaklah

Not

أُرِيدُ

اُرِيۡدُ

aku bermaksud

I intend

إِلَّا

اِلَّا

melainkan/kecuali

except

ٱلْإِصْلَـٰحَ

الۡاِصۡلَاحَ

perbaikan

the reform

مَا

مَا

apa

as much as I am able

ٱسْتَطَعْتُ ۚ

اسۡتَطَعۡتُ​ ؕ

aku sanggup

as much as I am able

وَمَا

وَمَا

dan tidak ada

And not

تَوْفِيقِىٓ

تَوۡفِيۡقِىۡۤ

taufik bagiku

(is) my success

إِلَّا

اِلَّا

melainkan/kecuali

except

بِٱللَّهِ ۚ

بِاللّٰهِ​ ؕ

dengan Allah

with Allah

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

kepadaNya

Upon Him

تَوَكَّلْتُ

تَوَكَّلۡتُ

aku bertawakkal

I trust

وَإِلَيْهِ

وَاِلَيۡهِ

dan kepadaNya

and to Him

أُنِيبُ

اُنِيۡبُ‏

aku kembali

I turn

٨٨

٨٨

(88)

(88)

laptop

Hud

Hud

''