بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ كِتٰبٌ أَنزَلْنٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ
alif lām rā, kitābun anzalnāhu ilaika litukhrijan-nāsa minaẓ-ẓulumāti ilan-nụri bi`iżni rabbihim ilā ṣirāṭil-'azīzil-ḥamīd
Alif, laam raa. (Ini adalah) Kitab yang Kami turunkan kepadamu supaya kamu mengeluarkan manusia dari gelap gulita kepada cahaya terang benderang dengan izin Tuhan mereka, (yaitu) menuju jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -
الٓر ۚ
الۤرٰ
Alif Lam Ra'
Alif Laam Ra
كِتَـٰبٌ
كِتٰبٌ
kitab
A Book
أَنزَلْنَـٰهُ
اَنۡزَلۡنٰهُ
Aku turunkan kepadanya
which We have revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
لِتُخْرِجَ
لِـتُخۡرِجَ
keluar
so that you may bring out
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the mankind
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
الظُّلُمٰتِ
gelap
the darkness[es]
إِلَى
اِلَى
ke
to
ٱلنُّورِ
النُّوۡرِ ۙ
cahaya
the light
بِإِذْنِ
بِاِذۡنِ
dengan izin
by the permission
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
(of) their Lord
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
صِرَٰطِ
صِرَاطِ
jalan
the Path
ٱلْعَزِيزِ
الۡعَزِيۡزِ
Maha Kuasa
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
الۡحَمِيۡدِۙ
Maha Terpuji
the Praiseworthy
١
١
(1)
(1)