وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ
wa maṡalu kalimatin khabīṡating kasyajaratin khabīṡatinijtuṡṡat min fauqil-arḍi mā lahā ming qarār
Dan perumpamaan kalimat yang buruk seperti pohon yang buruk, yang telah dicabut dengan akar-akarnya dari permukaan bumi; tidak dapat tetap (tegak) sedikitpun.
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.
وَمَثَلُ
وَمَثَلُ
dan perumpamaan
And (the) example
كَلِمَةٍ
كَلِمَةٍ
kalimat
(of) a word
خَبِيثَةٍۢ
خَبِيۡثَةٍ
jelek
evil
كَشَجَرَةٍ
كَشَجَرَةٍ
seperti pohon
(is) like a tree
خَبِيثَةٍ
خَبِيۡثَةٍ
jelek
evil
ٱجْتُثَّتْ
ۨاجۡتُثَّتۡ
dicabut
uprooted
مِن
مِنۡ
dari
from
فَوْقِ
فَوۡقِ
atas permukaan
the surface
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
(of) the earth
مَا
مَا
tidak ada
not
لَهَا
لَهَا
baginya
for it
مِن
مِنۡ
dari
(is) any
قَرَارٍۢ
قَرَارٍ
ketetapan/tegak
stability
٢٦
٢٦
(26)
(26)