icon play ayat

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ

wa maṡalu kalimatin khabīṡating kasyajaratin khabīṡatinijtuṡṡat min fauqil-arḍi mā lahā ming qarār
Dan perumpamaan kalimat yang buruk seperti pohon yang buruk, yang telah dicabut dengan akar-akarnya dari permukaan bumi; tidak dapat tetap (tegak) sedikitpun.
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.
icon play ayat

وَمَثَلُ

وَمَثَلُ

dan perumpamaan

And (the) example

كَلِمَةٍ

كَلِمَةٍ

kalimat

(of) a word

خَبِيثَةٍۢ

خَبِيۡثَةٍ

jelek

evil

كَشَجَرَةٍ

كَشَجَرَةٍ

seperti pohon

(is) like a tree

خَبِيثَةٍ

خَبِيۡثَةٍ

jelek

evil

ٱجْتُثَّتْ

ۨاجۡتُثَّتۡ

dicabut

uprooted

مِن

مِنۡ

dari

from

فَوْقِ

فَوۡقِ

atas permukaan

the surface

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

(of) the earth

مَا

مَا

tidak ada

not

لَهَا

لَهَا

baginya

for it

مِن

مِنۡ

dari

(is) any

قَرَارٍۢ

قَرَارٍ‏

ketetapan/tegak

stability

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Dan perumpamaan kalimat yang buruk) yaitu kalimat kekafiran (seperti pohon yang buruk) yaitu pohon hanzhal yang buahnya sangat pahit (yang telah dicabut) telah dibongkar sampai ke akar-akarnya (dari permukaan bumi, ia tidak dapat tetap sedikit pun) artinya tidak mempunyai tempat untuk berpijak lagi, maka demikian pula keadaan kalimat kekafiran tidak mempunyai tempat berpijak, tidak mempunyai ranting dan pula tidak ada keberkahannya.

laptop

Ibrahim

Ibrahim

''