وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
وَلَوْ اَنَّ مَا فِى الْاَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ اَقْلَامٌ وَّالْبَحْرُ يَمُدُّهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖ سَبْعَةُ اَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ
walau anna mā fil-arḍi min syajaratin aqlāmuw wal-baḥru yamudduhụ mim ba'dihī sab'atu ab-ḥurim mā nafidat kalimātullāh, innallāha 'azīzun ḥakīm
Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena dan laut (menjadi tinta), ditambahkan kepadanya tujuh laut (lagi) sesudah (kering)nya, niscaya tidak akan habis-habisnya (dituliskan) kalimat Allah. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan seandainya
And if
أَنَّمَا
اَنَّ مَا
apa saja
whatever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
مِن
مِنۡ
dari
of
شَجَرَةٍ
شَجَرَةٍ
pohon-pohon
(the) trees
أَقْلَـٰمٌۭ
اَقۡلَامٌ
kalam/pena
(were) pens
وَٱلْبَحْرُ
وَّالۡبَحۡرُ
dan laut
and the sea
يَمُدُّهُۥ
يَمُدُّهٗ
ditambahnya
(to) add to it
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
after it
بَعْدِهِۦ
بَعۡدِهٖ
sesudahnya
after it
سَبْعَةُ
سَبۡعَةُ
tujuh
seven
أَبْحُرٍۢ
اَبۡحُرٍ
laut
seas
مَّا
مَّا
tidak
not
نَفِدَتْ
نَفِدَتۡ
habis
would be exhausted
كَلِمَـٰتُ
كَلِمٰتُ
beberapa kalimat
(the) Words
ٱللَّهِ ۗ
اللّٰهِؕ
Allah
(of) Allah
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَزِيزٌ
عَزِيۡزٌ
Maha Perkasa
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
حَكِيۡمٌ
Maha Bijaksana
All-Wise
٢٧
٢٧
(27)
(27)