وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۥ ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ
wa lā tanfa'usy-syafā'atu 'indahū illā liman ażina lah, ḥattā iżā fuzzi'a 'ang qulụbihim qālụ māżā qāla rabbukum, qālul-ḥaqq, wa huwal-'aliyyul-kabīr
Dan tiadalah berguna syafa'at di sisi Allah melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafa'at itu, sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan-mu?" Mereka menjawab: (Perkataan) yang benar", dan Dialah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And not
تَنفَعُ
تَنۡفَعُ
berguna
benefits
ٱلشَّفَـٰعَةُ
الشَّفَاعَةُ
pertolongan
the intercession
عِندَهُۥٓ
عِنۡدَهٗۤ
di sisi-Nya
with Him
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
لِمَنْ
لِمَنۡ
bagi orang
for (one) whom
أَذِنَ
اَذِنَ
Dia izinkan
He permits
لَهُۥ ۚ
لَهٗ ؕ
baginya
for him
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
Until
إِذَا
اِذَا
apabila
when
فُزِّعَ
فُزِّعَ
dihilangkan ketakutan
fear is removed
عَن
عَنۡ
dari
on
قُلُوبِهِمْ
قُلُوۡبِهِمۡ
hati mereka
their hearts
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
they will say
مَاذَا
مَاذَا ۙ
apakah
What is that
قَالَ
قَالَ
berkata/kata
your Lord has said
رَبُّكُمْ ۖ
رَبُّكُمۡ ؕ
Tuhan kalian
your Lord has said
قَالُوا۟
قَالُوا
mereka berkata (menjawab)
They will say
ٱلْحَقَّ ۖ
الۡحَـقَّ ۚ
kebenaran
The truth
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱلْعَلِىُّ
الۡعَلِىُّ
Maha Tinggi
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
الۡكَبِيۡرُ
Maha Besar
the Most Great
٢٣
٢٣
(23)
(23)