قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلٰلٍ مُّبِينٍ
۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
qul may yarzuqukum minas-samāwāti wal-arḍ, qulillāhu wa innā au iyyākum la'alā hudan au fī ḍalālim mubīn
Katakanlah: "Siapakan yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi?" Katakanlah: "Allah", dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik), pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata.
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
۞ قُلْ
۞ قُلۡ
katakanlah
Say
مَن
مَنۡ
siapa
Who
يَرْزُقُكُم
يَّرۡزُقُكُمۡ
memberi rizki kepadamu
provides (for) you
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
وَالۡاَرۡضِؕ
dan bumi
and the earth
قُلِ
قُلِ
katakanlah
Say
ٱللَّهُ ۖ
اللّٰهُ ۙ
Allah
Allah
وَإِنَّآ
وَ اِنَّاۤ
dan sesungguhnya kami
And indeed, we
أَوْ
اَوۡ
atau
or
إِيَّاكُمْ
اِيَّاكُمۡ
kamu
you
لَعَلَىٰ
لَعَلٰى
pasti
(are) surely upon
هُدًى
هُدًى
petunjuk
guidance
أَوْ
اَوۡ
atau
or
فِى
فِىۡ
dalam
in
ضَلَـٰلٍۢ
ضَلٰلٍ
kesesatan
error
مُّبِينٍۢ
مُّبِيۡنٍ
yang nyata
clear
٢٤
٢٤
(24)
(24)