وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ
wa qālallażīna kafarụ hal nadullukum 'alā rajuliy yunabbi`ukum iżā muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafī khalqin jadīd
Dan orang-orang kafir berkata (kepada teman-temannya). "Maukah kamu kami tunjukkan kepadamu seorang laki-laki yang memberitakan kepadamu bahwa apabila badanmu telah hancur sehancur-hancurnya, sesungguhnya kamu benar-benar (akan dibangkitkan kembali) dalam ciptaan yang baru?
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
But say
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
هَلْ
هَلۡ
apakah/maukah
Shall
نَدُلُّكُمْ
نَدُلُّكُمۡ
kami tunjukkan padamu
we direct you
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
to
رَجُلٍۢ
رَجُلٍ
seorang laki-laki
a man
يُنَبِّئُكُمْ
يُّنَبِّئُكُمۡ
ia akan menjelaskan kepadamu
who informs you
إِذَا
اِذَا
apabila
when
مُزِّقْتُمْ
مُزِّقۡتُمۡ
kamu (badanmu) hancur
you have disintegrated
كُلَّ
كُلَّ
setiap
(in) total
مُمَزَّقٍ
مُمَزَّقٍۙ
sehancur-hancurnya
disintegration
إِنَّكُمْ
اِنَّكُمۡ
sesungguhnya kalian
indeed you
لَفِى
لَفِىۡ
sungguh dalam
surely (will be) in
خَلْقٍۢ
خَلۡقٍ
ciptaan
a creation
جَدِيدٍ
جَدِيۡدٍۚ
baru
new
٧
٧
(7)
(7)