وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى
wa alqi mā fī yamīnika talqaf mā ṣana'ụ, innamā ṣana'ụ kaidu sāḥir, wa lā yufliḥus-sāḥiru ḥaiṡu atā
Dan lemparkanlah apa yang ada ditangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka perbuat. "Sesungguhnya apa yang mereka perbuat itu adalah tipu daya tukang sihir (belaka). Dan tidak akan menang tukang sihir itu, dari mana saja ia datang".
And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."
وَأَلْقِ
وَاَ لۡقِ
dan lemparkanlah
And throw
مَا
مَا
apa
what
فِى
فِىۡ
di
(is) in
يَمِينِكَ
يَمِيۡنِكَ
tangan kananmu
your right hand
تَلْقَفْ
تَلۡقَفۡ
ia akan menelan
it will swallow up
مَا
مَا
apa
what
صَنَعُوٓا۟ ۖ
صَنَعُوۡا ؕ
mereka berbuat
they have made
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
صَنَعُوا۟
صَنَعُوۡا
mereka perbuat
they (have) made
كَيْدُ
كَيۡدُ
tipu daya
a trick
سَـٰحِرٍۢ ۖ
سٰحِرٍ ؕ
tukang sihir
(of) a magician
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يُفْلِحُ
يُفۡلِحُ
beruntung/menang
will be successful
ٱلسَّاحِرُ
السّٰحِرُ
tukang sihir
the magician
حَيْثُ
حَيۡثُ
darimana
wherever
أَتَىٰ
اَتٰى
dia datang
he comes
٦٩
٦٩
(69)
(69)