قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى
qālụ lan nabraḥa 'alaihi 'ākifīna ḥattā yarji'a ilainā mụsā
Mereka menjawab: "Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami".
They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
لَن
لَنۡ
kami akan
Never
نَّبْرَحَ
نَّبۡرَحَ
selalu/tetap
we will cease
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
being devoted to it
عَـٰكِفِينَ
عٰكِفِيۡنَ
orang yang bertekun
being devoted to it
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَرْجِعَ
يَرۡجِعَ
kembali
returns
إِلَيْنَا
اِلَيۡنَا
kepada kami
to us
مُوسَىٰ
مُوۡسٰى
Musa
Musa
٩١
٩١
(91)
(91)